@dydxprotocol/v4-localization
v1.1.259
Published
v4 localization
Downloads
1,372
Readme
Translation structures
There are four folders for translations.
/config/localization /config/localization_notifications /config/localizations_native /marketing
Each of them contains a list of language folders, such as /en (English) /es (Spanish) /fr (French) /ja (Japanese) /ko (Korean) /pt (Portugal) /ru (Russian) /tr (Turkey) /zh-CN (Simplified Chinese)
Each folder contains either a list of JSON files ending .json, or text files ending .txt
Syntax and Structure
Text that goes within tooltip pop ups should go in the config/localization/{language}/tooltips.json Other text goes to config/localization/{language}/app.json
Within each json file, find the component/view that your text belongs in (or create a new key for it) and your text.
Typically, tooltips will have both TITLE
and BODY
text.
Parameters
If you need to inject dynamic text or other values, use {} to notate an input parameter.
Ex:
"SOME_TEXT": "A zebra has {ZEBRA_PATTERN} stripes"
The term within the {} will be the name of the variable used to inject your dynamic values. Parameters are quite flexible - you can even insert react components (as long as they can be rendered properly).
Work with Github
The "main" branch cannot be written directly. You must create a separate branch, make the changes there, commit and push the branch, and then create a PR (Push request) to "main"
For your branch, recommend to use "/changes/{language-code}-{date}" as the branch name.
For example, if you are working on Spanish, and started the work on July 13th, 2022, use the branch name "/changes/es-2022-07-13".
Once your PR is accepted and merged into "main", the branch is removed from the repo. Create a new branch for next batch of changes.
Committing Changes
Before committing your changes to the repo, you need to run the following commands:
npm run generate
to auto generate required code
npm version patch
to update the package version number
JSON Translations
Please translate each JSON entry, using the file in /en folder as the original, and translate into the same file name in other language files.
For example, there is a /config/localization/en/app.json file. It should be translated into Spanish in /config/localization/es/app.json file.
The key should stay the same. The value should be translated. For example "YOUR_POSITION_WAS_LIQUIDATED": "Your position was liquidated." is translated to Spanish as "YOUR_POSITION_WAS_LIQUIDATED": "Tu posición ha sido liquidada."
You will see curly brackets in some cases. Keep the text in the curly brackets as is. For example "LEAGUES_LAUNCH_BODY": "Climb the rankings ladder to earn your share of the {PRIZE}." is translated to Spanish as "LEAGUES_LAUNCH_BODY": "Asciende en la clasificación para ganar tu parte del {PRIZE}.",
"{PRIZE}" should not be translated.
Make sure the JSON format is still valid. Recommend to use https://jsonformatter.curiousconcept.com to validate the translated JSON
TXT Translations
Text files can be translated as a single unit.
Generating app.ts
''' ./codegen_localization_app.swift ../config/localization/en/app.json > ./generated/app.ts '''
Generating tooltips.ts
''' ./codegen_localization_tooltips.swift ../config/localization/en/tooltips.json > ./generated/tooltips.ts '''
Generating notifications.ts
''' ./codegen_localization_notifications.swift ../config/localization_notifications/en/app.json > ./generated/notifications.ts '''